Trwa lubelska edycja Warszawskiego Festiwalu Kultury Bez Barier

Sztuka jest dla każdego. Przykładem tego będzie „Tłumacząc nieprzekładalne” – spotkanie, które dotyczy osób niesłyszących.


Chętni dowiedzą się, jak krok po kroku przełożyć Różewicza czy Mickiewicza na język migowy. Wydarzenie poprowadzi Lucyna Kościelniak – specjalistka zaangażowana w proces tłumaczenia poezji dla osób niepełnosprawnych. Opowie również o współpracy z niesłyszącymi artystami.
Wydarzenie jest częścią Warszawskiego Festiwalu Kultury Bez Barier -mówi Rafał Lis z Domu Słów.

język migowy

Spotkanie „Tłumacząc nieprzekładalne” w czwartek o godzinie 18:00 w Domu Słów. Więcej informacji o wydarzeniu znajdziecie na www.teatrnn.pl/domslow/

Share Button
Opublikowano w Aktualności, Kultura